<-- 1Timothy 3:4 | 1Timothy 3:6 -->

Analysis of Peshitta verse 1Timothy 3:5

1Timothy 3:5 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܕ݁ܰܢܕ݂ܰܒ݁ܰܪ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܢܕ݂ܰܒ݁ܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) For if his own house he know not to rule well, how is he able to rule the church of Aloha ?

(Murdock) For if he knoweth not how to guide his own house well, how can he guide the church of God.

(Lamsa) For if a man does not know how to rule well his own household, how shall he take care of the church of God?

(KJV) (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62054-03050 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62054-03051 - - - - - - No - - -
ܒܝܬܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2704 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62054-03052 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܦܫܗ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13460 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62054-03053 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62054-03054 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8686 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62054-03055 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܕܒܪ ܕ݁ܰܢܕ݂ܰܒ݁ܰܪ 2:4098 ܕܒܪ Verb lead, take, rule, guide, conduct 82 52 62054-03056 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܫܦܝܪ ܫܰܦ݁ܺܝܪ 2:22088 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62054-03057 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62054-03058 - - - Emphatic - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62054-03059 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܕܬܗ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܶܗ 2:15278 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 62054-030510 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62054-030511 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܕܒܪ ܕ݁ܰܢܕ݂ܰܒ݁ܰܪ 2:4098 ܕܒܪ Verb lead, take, rule, guide, conduct 82 52 62054-030512 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.