<-- 1Timothy 2:10 | 1Timothy 2:12 -->

Analysis of Peshitta verse 1Timothy 2:11

1Timothy 2:11 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܫܶܠܝܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܝܳܠܦ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܫܽܘܥܒ݁ܳܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Let the wife in quietude learn with all submission:

(Murdock) Let a woman learn in silence, with all submission:

(Lamsa) Let the woman learn in silence with all subjection.

(KJV) Let the woman learn in silence with all subjection.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62054-02110 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܫܠܝܐ ܒ݁ܫܶܠܝܳܐ 2:21327 ܫܠܐ Noun calm, silence, suddenly, cessation, lull, quietness 580 224 62054-02111 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܬ ܗܘܳܬ݂ 2:5108 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62054-02112 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܠܦܐ ܝܳܠܦ݁ܳܐ 2:9216 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62054-02113 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62054-02114 - Masculine - - - - No - - -
ܫܘܥܒܕ ܫܽܘܥܒ݁ܳܕ݂ 2:15099 ܥܒܕ Noun subjection 567 219 62054-02115 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.