<-- 1John 2:24 | 1John 2:26 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 2:25

1John 2:25 - ܘܗܳܢܰܘ ܫܽܘܘ݈ܕ݁ܳܝܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܺܝ ܠܰܢ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܀

Translations

(Etheridge) And this is the promise which he promised to us, eternal life.

(Murdock) And this is the promise, which he hath promised us, [even] life eternal.

(Lamsa) And this is the promise that he has promised us, even eternal life.

(KJV) And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܢܘ ܘܗܳܢܰܘ 2:5020 ܗܘ Pronoun - 105 61 62062-02250 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܫܘܘܕܝܐ ܫܽܘܘ݈ܕ݁ܳܝܳܐ 2:8583 ܝܕܐ Noun promise 563 217 62062-02251 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܫܬܘܕܝ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܺܝ 2:8540 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62062-02252 Third Masculine Singular - Perfect ESHTAPHAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62062-02253 - - - - - - No First Common Plural
ܚܝܐ ܚܰܝܶܐ 2:6974 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62062-02254 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܠܥܠܡ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ 2:15745 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62062-02255 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.