<-- 1Corinthians 4:17 | 1Corinthians 4:19 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 4:18

1Corinthians 4:18 - ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܚܬ݂ܰܪܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But as if I were not coming to you, some of you are inflated.

(Murdock) Now some of you are inflated, as though I would not [dare] come to you.

(Lamsa) There are some among you who are puffed up, thinking I am unwilling to come to you.

(KJV) Now some are puffed up, as though I would not come to you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62046-04180 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62046-04181 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-04182 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-04183 - - - - - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:23312 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62046-04184 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62046-04185 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܘܬܟܘܢ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:11143 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62046-04186 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܐܬܚܬܪܘ ܐܶܬ݂ܚܬ݂ܰܪܘ 2:7910 ܚܬܪ Verb puffed up, proud, proud 164 84 62046-04187 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62046-04188 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢܟܘܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ 2:12189 ܡܢ Particle from 281 125 62046-04189 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.