<-- 1Corinthians 11:5 | 1Corinthians 11:7 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:6

1Corinthians 11:6 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܣܝܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܬ݁ܶܣܬ݁ܰܦ݁ܰܪ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܫܰܟ݁ܰܪ ܗ݈ܽܘ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܠܡܶܣܬ݁ܰܦ݁ܳܪܽܘ ܐܰܘ ܠܡܶܓ݂ܪܰܥ ܬ݁ܶܬ݂ܟ݁ܰܣܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) For if a woman be not covered, let her be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

(Murdock) For if a woman be not covered, let her also be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

(Lamsa) For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head.

(KJV) For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62046-11060 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62046-11061 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-11062 - - - - - - No - - -
ܡܬܟܣܝܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܣܝܳܐ 2:10371 ܟܣܐ Verb cover, conceal, hide 220 104 62046-11063 Third Feminine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62046-11064 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62046-11065 - - - - - - No - - -
ܬܣܬܦܪ ܬ݁ܶܣܬ݁ܰܦ݁ܰܪ 2:14749 ܣܦܪ Verb shave 387 154 62046-11066 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62046-11067 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-11068 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܪ ܡܫܰܟ݁ܰܪ 2:21292 ܫܟܪ Denominative hideous 577 222 62046-11069 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-110610 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܐܢܬܬܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1511 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62046-110611 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܣܬܦܪܘ ܠܡܶܣܬ݁ܰܦ݁ܳܪܽܘ 2:14747 ܣܦܪ Verb shave 387 154 62046-110612 - - - - Infinitive ETHPAEL No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62046-110613 - - - - - - No - - -
ܠܡܓܪܥ ܠܡܶܓ݂ܪܰܥ 2:4015 ܓܪܥ Verb shave 79 51 62046-110614 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܬܬܟܣܐ ܬ݁ܶܬ݂ܟ݁ܰܣܶܐ 2:10373 ܟܣܐ Verb cover, conceal, hide 220 104 62046-110615 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.