<-- 1Corinthians 11:25 | 1Corinthians 11:27 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:26

1Corinthians 11:26 - ܟ݁ܽܠ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܟ݁ܳܣܳܐ ܗܳܢܳܐ ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܡܰܥ݈ܗܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) For whensoever you eat this bread, and drink this cup, the death of our Lord you commemorate until his advent.

(Murdock) For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye commemorate the death of our Lord, until his advent.

(Lamsa) For whenever you eat this bread and drink this cup, you commemorate our LORD's death until he come.

(KJV) For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62046-11260 - - - - - - No - - -
ܐܡܬܝ ܐܶܡܰܬ݂ܝ 2:1351 ܐܡܬܝ Particle when? 20 24 62046-11261 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62046-11262 - - - - - - No - - -
ܕܐܟܠܝܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܠܺܝܢ 2:23257 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62046-11263 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62046-11264 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܚܡܐ ܠܰܚܡܳܐ 2:11175 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62046-11265 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62046-11266 - Masculine Singular - - - No - - -
ܘܫܬܝܢ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ 2:30795 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62046-11267 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62046-11268 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܟܣܐ ܟ݁ܳܣܳܐ 2:10342 ܟܣܐ Noun cup 220 104 62046-11269 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62046-112610 - Masculine Singular - - - No - - -
ܡܘܬܗ ܡܰܘܬ݁ܶܗ 2:11499 ܡܬ Noun death 260 118 62046-112611 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-112612 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܕܡܪܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ 2:12378 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62046-112613 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܡܥܗܕܝܢ ܡܰܥ݈ܗܕ݁ܺܝܢ 2:28259 ܥܗܕ Verb remember, remember 402 159 62046-112614 Second Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62046-112615 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62046-112616 - - - - - - No - - -
ܠܡܐܬܝܬܗ ܠܡܶܐܬ݂ܺܝܬ݂ܶܗ 2:2188 ܐܬܐ Noun coming, advent 248 114 62046-112617 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.