<-- Revelation 7:7 | Revelation 7:9 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 7:8

Revelation 7:8 - ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܙܒ݂ܳܘܠܽܘܢ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܝܰܘܣܶܦ݂ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܡܶܢ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ ܕ݁ܒ݂ܶܢܝܳܡܺܝܢ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ ܚܬ݂ܺܝܡܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) of the tribe of Zabolon, twelve thousand; of the tribe of Jauseph, twelve thousand; of the tribe of Benjomin, twelve thousand [were sealed.]

(Murdock) of the tribe of Zebulon, twelve thousand: of the tribe of Joseph, twelve thousand: of the tribe of Benjamin, twelve thousand.

(Lamsa) Of the tribe of Zab'u-lon, twelve thousand; of the tribe of Joseph, twelve thousand; of the tribe of Benjamin, twelve thousand.

(KJV) Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-07080 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-07081 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܙܒܘܠܘܢ ܕ݁ܰܙܒ݂ܳܘܠܽܘܢ 2:5406 ܙܒܘܠܘܢ Proper Noun Zebulun 109 62 63066-07082 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-07083 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-07084 - - Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-07085 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-07086 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܘܣܦ ܕ݁ܝܰܘܣܶܦ݂ 2:9036 ܝܘܣܦ Proper Noun Joseph 190 93 63066-07087 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-07088 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-07089 - - Plural Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-070810 - - - - - - No - - -
ܫܪܒܬܗ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܶܗ 2:22441 ܫܪܒ Noun generation, tribe, family, stock, line 597 230 63066-070811 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܢܝܡܝܢ ܕ݁ܒ݂ܶܢܝܳܡܺܝܢ 2:2871 ܒܢܝܡܝܢ Proper Noun Benjamin 48 37 63066-070812 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 63066-070813 - Masculine - - - - No - - -
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:987 ܐܠܦ Numeral thousand 18 23 63066-070814 - - Plural Absolute - - No - - -
ܚܬܝܡܐ ܚܬ݂ܺܝܡܶܐ 2:7892 ܚܬܡ Participle Adjective sealed 163 83 63066-070815 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.