<-- John 8:58 | John 9:1 -->

Analysis of Peshitta verse John 8:59

John 8:59 - ܘܰܫܩܰܠܘ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܪܓ݁ܡܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܝܶܫܽܘܥ ܐܶܬ݁ܛܰܫܺܝ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܰܥܒ݂ܰܪ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܶܐܙܰܠ ܀

Translations

(Etheridge) And they took up stones to stone him; but Jeshu concealed himself, and went from the temple, and passed among them, and went.

(Murdock) And they took up stones to stone him. But Jesus concealed himself, and went out of the temple, and passed along among them, and went away.

(Lamsa) So they took up stones, to stone him; and Jesus hid himself, and went out of the temple, and he passed through the midst of them, and went away.

(KJV) Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܩܠܘ ܘܰܫܩܰܠܘ 2:22176 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-08590 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ 2:9775 ܟܐܦ Noun stone, rock 202 98 62043-08591 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܪܓܡܘܢܝܗܝ ܕ݁ܢܶܪܓ݁ܡܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:19422 ܪܓܡ Verb stone 529 201 62043-08592 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܝܫܘܥ ܘܝܶܫܽܘܥ 2:9571 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-08593 - - - - - - No - - -
ܐܬܛܫܝ ܐܶܬ݁ܛܰܫܺܝ 2:8440 ܛܫܐ Verb hide oneself, hidden, hide 184 90 62043-08594 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܘܢܦܩ ܘܰܢܦ݂ܰܩ 2:13381 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62043-08595 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-08596 - - - - - - No - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62043-08597 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܒܪ ܘܰܥܒ݂ܰܪ 2:15125 ܥܒܪ Verb cross over, transgress, turn away from, pass over 399 158 62043-08598 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܝܢܬܗܘܢ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:2661 ܒܝܢܝ Particle between 42 35 62043-08599 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62043-085910 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.