<-- Colossians 4:13 | Colossians 4:15 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 4:14

Colossians 4:14 - ܫܳܐܶܠ ܒ݁ܰܫܠܳܡܟ݂ܽܘܢ ܠܽܘܩܳܐ ܐܳܣܝܳܐ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܢ ܘܕ݂ܺܡܰܐ ܀

Translations

(Etheridge) Lukos our beloved physician, and Dima, ask for your peace.

(Murdock) Luke the physician, our beloved, saluteth you; also Demas.

(Lamsa) Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

(KJV) Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܐܠ ܫܳܐܶܠ 2:20406 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62051-04140 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܫܠܡܟܘܢ ܒ݁ܰܫܠܳܡܟ݂ܽܘܢ 2:21567 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62051-04141 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܠܘܩܐ ܠܽܘܩܳܐ 2:11118 ܠܘܩܐ Proper Noun Luke 238 110 62051-04142 - - - - - - No - - -
ܐܣܝܐ ܐܳܣܝܳܐ 2:1628 ܐܣܐ Noun physician 23 26 62051-04143 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܒܝܒܢ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܢ 2:6087 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62051-04144 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܘܕܡܐ ܘܕ݂ܺܡܰܐ 2:4038 ܕܐܡܐ Proper Noun Demas 81 51 62051-04145 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.