<-- Acts 24:6 | Acts 24:8 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 24:7
Acts 24:7 - ܐܶܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܽܘܣܺܝܳܘܣ ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܩܛܺܝܪܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܰܝܢ ܐܰܥܕ݁ܝܶܗ ܘܠܳܟ݂ ܫܰܕ݁ܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) but Lusios the tribune came, and with great force transferred him from our hands, and hath sent him unto thee,
(Murdock) But Lysias the Chiliarch came, and with great violence took him out of our hands, and sent him to thee.
(Lamsa) But the chief captain Lys'ias came, and by force took him away out of our hands and sent him to you,
(KJV) But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܬܐ | ܐܶܬ݂ܳܐ | 2:2076 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-24070 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62044-24071 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܣܝܘܣ | ܠܽܘܣܺܝܳܘܣ | 2:11113 | ܠܘܣܝܘܣ | Proper Noun | Lysias | 238 | 110 | 62044-24072 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܝܪܟܐ | ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ | 2:10190 | ܟܠܝܪܟܐ | Noun | capt of a thousand | 216 | 102 | 62044-24073 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܩܛܝܪܐ | ܘܒ݂ܰܩܛܺܝܪܳܐ | 2:18544 | ܩܛܪ | Noun | violence, necessity, force | 500 | 192 | 62044-24074 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ | 2:13928 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62044-24075 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-24076 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܝܢ | ܐܺܝܕ݂ܰܝܢ | 2:573 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62044-24077 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܐܥܕܝܗ | ܐܰܥܕ݁ܝܶܗ | 2:15192 | ܥܕܐ | Verb | take, happen, sieze, come upon, befall, take hold of | 400 | 158 | 62044-24078 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܟ | ܘܠܳܟ݂ | 2:10837 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-24079 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܫܕܪܗ | ܫܰܕ݁ܪܶܗ | 2:20764 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62044-240710 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|