<-- Romans 12:12 | Romans 12:14 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 12:13
Romans 12:13 - ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܦ݂ܺܝܢ ܠܰܣܢܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܪܳܚܡܺܝܢ ܐܰܟ݂ܣܢܳܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) distributing to the necessity of the saints. Be kind to strangers.
(Murdock) Be communicators to the wants of the saints. Be kind to strangers.
(Lamsa) Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
(KJV) Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘܝܬܘܢ | ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5105 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62045-12130 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܫܬܘܬܦܝܢ | ܡܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܦ݂ܺܝܢ | 2:21047 | ܫܘܬܦ | Verb | partaker | 570 | 220 | 62045-12131 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܠܣܢܝܩܘܬܐ | ܠܰܣܢܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ | 2:14626 | ܣܢܩ | Noun | need, necessity, lack, want | 383 | 153 | 62045-12132 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܕܝܫܐ | ܕ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ | 2:18149 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62045-12133 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܬܘܢ | ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5105 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62045-12134 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܚܡܝܢ | ܪܳܚܡܺܝܢ | 2:29800 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62045-12135 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܟܣܢܝܐ | ܐܰܟ݂ܣܢܳܝܶܐ | 2:881 | ܐܟܣܢܝܐ | Adjective | guest, stranger | 16 | 21 | 62045-12136 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|