<-- Revelation 22:16 | Revelation 22:18 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 22:17
Revelation 22:17 - ܘܪܽܘܚܳܐ ܘܟ݂ܰܠܬ݂ܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܬ݁ܳܐ ܘܰܕ݂ܫܳܡܰܥ ܢܺܐܡܰܪ ܬ݁ܳܐ ܘܕ݂ܰܨܗܶܐ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܘܢܶܣܰܒ݂ ܡܰܝܳܐ ܚܰܝܶܐ ܡܰܓ݁ܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND THE SPIRIT AND THE BRIDE SAY, COME ! AND HE WHO HEARETH SHALL SAY, COME ! AND HE WHO THIRSTETH MAY COME, AND HE WHO WILLETH, TO TAKE THE WATERS OF LIFE FREELY.
(Murdock) And the Spirit and the bride say, Come thou. And let him that heareth, say, Come thou. And let him who thirsteth, come; and he that is inclined, let him take the living water gratis.
(Lamsa) And the Spirit and the bride say Come. And let him who hears, say Come. And he who is thirsty, let him come. And whosoever will, let him take of the living water freely.
(KJV) And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܪܘܚܐ | ܘܪܽܘܚܳܐ | 2:19657 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 63066-22170 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܠܬܐ | ܘܟ݂ܰܠܬ݂ܳܐ | 2:10151 | ܟܠ | Noun | bride, daughter-in-law | 216 | 103 | 63066-22171 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-22172 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-22173 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܕܫܡܥ | ܘܰܕ݂ܫܳܡܰܥ | 2:21728 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-22174 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܐܡܪ | ܢܺܐܡܰܪ | 2:1315 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-22175 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-22176 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܕܨܗܐ | ܘܕ݂ܰܨܗܶܐ | 2:17600 | ܨܗܐ | Verb | thirsty | 474 | 184 | 63066-22177 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܐܬܐ | ܢܺܐܬ݂ܶܐ | 2:2159 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-22178 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܣܒ | ܘܢܶܣܰܒ݂ | 2:13175 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 63066-22179 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܝܐ | ܡܰܝܳܐ | 2:11659 | ܡܝܐ | Noun | water | 268 | 120 | 63066-221710 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܝܐ | ܚܰܝܶܐ | 2:6974 | ܚܝܐ | Noun | life, salvation | 139 | 74 | 63066-221711 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܓܢ | ܡܰܓ݁ܳܢ | 2:11389 | ܡܓܢ | Particle | freely, gratis | 251 | 115 | 63066-221712 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|