<-- Revelation 22:10 | Revelation 22:12 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 22:11

Revelation 22:11 - ܘܰܕ݂ܡܰܥܘܶܠ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܢܰܥܘܶܠ ܘܰܕ݂ܨܰܥ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܢܶܨܛܰܥܨܰܥ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܘܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܢܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫ ܀

Translations

(Etheridge) He who doeth evil shall work evil still; and he who is filthy shall be filthy still; and the righteous shall still do righteousness, and the holy be holy still.

(Murdock) He that doth evil, let him do evil still; and he that is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him practise righteousness still; and he that is sanctified, let him be sanctified still.

(Lamsa) He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy.

(KJV) He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܕܡܥܘܠ ܘܰܕ݂ܡܰܥܘܶܠ 2:15357 ܥܘܠ Verb wrong, harm 405 160 63066-22110 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 63066-22111 - - - - - - No - - -
ܢܥܘܠ ܢܰܥܘܶܠ 2:15359 ܥܘܠ Verb wrong, harm 405 160 63066-22112 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܘܕܨܥ ܘܰܕ݂ܨܰܥ 2:17814 ܨܥ Verb foul, filthy 482 186 63066-22113 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 63066-22114 - - - - - - No - - -
ܢܨܛܥܨܥ ܢܶܨܛܰܥܨܰܥ 2:17815 ܨܥ Verb foul, filthy 482 186 63066-22115 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPALPAL No - - -
ܘܙܕܝܩܐ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ 2:5534 ܙܕܩ Adjective righteous, just, worthy 110 63 63066-22116 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 63066-22117 - - - - - - No - - -
ܢܥܒܕ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14963 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 63066-22118 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܙܕܝܩܘܬܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ 2:5553 ܙܕܩ Noun righteousness, justness, uprightness 110 63 63066-22119 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܕܝܫܐ ܘܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ 2:18153 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 63066-221110 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 63066-221111 - - - - - - No - - -
ܢܬܩܕܫ ܢܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫ 2:18195 ܩܕܫ Verb consecrate, sanctify 491 189 63066-221112 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.