<-- Revelation 18:10 | Revelation 18:12 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 18:11
Revelation 18:11 - ܘܬ݂ܰܓ݁ܳܪܶܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܢܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ ܘܢܶܬ݂ܰܐܒ݂ܠܽܘܢ ܥܠܶܝܗ ܘܡܰܘܒ݁ܰܠܗܽܘܢ ܠܰܝܬ݁ ܕ݁ܙܳܒ݂ܶܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the merchants of the earth shall be sorrowful over her, because no man buyeth of their burden.
(Murdock) And the merchants of the earth will mourn over her, because no one purchaseth their cargo;
(Lamsa) And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more:
(KJV) And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܬܓܪܐ | ܘܬ݂ܰܓ݁ܳܪܶܐ | 2:22662 | ܬܓܪ | Noun | merchant | 605 | 234 | 63066-18110 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܪܥܐ | ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1991 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-18111 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܒܟܘܢ | ܢܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ | 2:2769 | ܒܟܐ | Verb | weep | 45 | 36 | 63066-18112 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܬܐܒܠܘܢ | ܘܢܶܬ݂ܰܐܒ݂ܠܽܘܢ | 2:150 | ܐܒܠ | Verb | grieve, mourn | 2 | 13 | 63066-18113 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-18114 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܡܘܒܠܗܘܢ | ܘܡܰܘܒ݁ܰܠܗܽܘܢ | 2:8510 | ܝܒܠ | Noun | burden, load | 256 | 116 | 63066-18115 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 63066-18116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܙܒܢ | ܕ݁ܙܳܒ݂ܶܢ | 2:5423 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 63066-18117 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 63066-18118 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|