<-- Revelation 17:4 | Revelation 17:6 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 17:5

Revelation 17:5 - ܘܥܰܠ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܥܰܝܢܶܝܗ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܶܡܳܐ ܕ݁ܙܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܘܰܕ݂ܣܽܘܝܳܒ݂ܶܝܗ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And upon her forehead the name was written, Mystery: Babel the Great, the Mother of Harlots and of the Abominations of the Earth.

(Murdock) And upon her forehead was the name written: Mystery: Babylon the great; the Mother of Harlots, and of the contaminations of the Earth.

(Lamsa) And upon her forehead was a name written, that not all could understand, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

(KJV) And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15696 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-17050 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2663 ܒܝܢܝ Particle between 43 35 63066-17051 - - - - - - No - - -
ܥܝܢܝܗ ܥܰܝܢܶܝܗ 2:15539 ܥܝܢ Noun eye 411 162 63066-17052 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܟܬܝܒ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10732 ܟܬܒ Verb write 230 107 63066-17053 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܪܙܐ ܐ݈ܪܳܙܳܐ 2:19170 ܪܙܐ Noun mystery 28 29 63066-17054 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܒܝܠ ܒ݁ܳܒ݂ܶܝܠ 2:2323 ܒܒܠ Proper Noun Babylon 34 32 63066-17055 - - - - - - No - - -
ܪܒܬܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:19217 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-17056 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܐ ܐܶܡܳܐ 2:1079 ܐܡ Noun mother 19 23 63066-17057 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܙܢܝܬܐ ܕ݁ܙܳܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:5855 ܙܢܐ Noun harlot, prostitute 118 67 63066-17058 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܕܣܘܝܒܝܗ ܘܰܕ݂ܣܽܘܝܳܒ݂ܶܝܗ 2:14112 ܣܝܒ Noun abomination, pollution 364 148 63066-17059 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܐܪܥܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1991 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-170510 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.