<-- Revelation 11:18 | Revelation 12:1 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 11:19
Revelation 11:19 - ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ ܩܺܝܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܰܗܘܰܘ ܒ݁ܰܪܩܶܐ ܘܪܰܥܡܶܐ ܘܩܳܠܶܐ ܘܢܰܘܕ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܪܕ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the temple of Aloha was opened in heaven; and there was seen the ark of his covenant in his temple. And there were lightnings, and thunderings, and voices, and movement, and great hail.
(Murdock) And the temple of God in heaven was opened; and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and thunders, and voices, and an earthquake, and great hail.
(Lamsa) And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there were lightnings, and thunderings, and voices, and an earthquake, and a great hailstorm.
(KJV) And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܦܬܚ | ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17430 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-11190 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܝܟܠܐ | ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5173 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 63066-11191 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܫܡܝܐ | ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21646 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-11192 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܚܙܝܬ | ܘܶܐܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ | 2:6640 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-11193 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܩܝܒܘܬܐ | ܩܺܝܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17884 | ܩܝܒܘܬܐ | Noun | ark | 487 | 188 | 63066-11194 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܝܬܩܐ | ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ | 2:4537 | ܕܝܬܝܩܐ | Noun | testament, covenant | 91 | 55 | 63066-11195 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܠܗ | ܕ݁ܺܝܠܶܗ | 2:4388 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 63066-11196 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܗܝܟܠܐ | ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5167 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 63066-11197 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘܘ | ܘܰܗܘܰܘ | 2:5116 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-11198 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܩܐ | ܒ݁ܰܪܩܶܐ | 2:3392 | ܒܪܩ | Noun | lightning | 56 | 40 | 63066-11199 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܪܥܡܐ | ܘܪܰܥܡܶܐ | 2:20224 | ܪܥܡ | Noun | thunder | 546 | 211 | 63066-111910 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܠܐ | ܘܩܳܠܶܐ | 2:18627 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-111911 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܘܕܐ | ܘܢܰܘܕ݁ܳܐ | 2:12794 | ܢܕ | Noun | earthquake, shaking | 330 | 137 | 63066-111912 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܪܕܐ | ܘܒ݂ܰܪܕ݂ܳܐ | 2:3366 | ܒܪܕܐ | Noun | hail | 53 | 40 | 63066-111913 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-111914 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|