<-- Philemon 1:19 | Philemon 1:21 -->
Analysis of Peshitta verse Philemon 1:20
Philemon 1:20 - ܐܺܝܢ ܐܳܚܝ ܐܶܢܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚ ܒ݁ܳܟ݂ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܐܰܢܺܝܚ ܪܰܚܡܰܝ ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
(Murdock) Yes, my brother, let me be refreshed by thee in our Lord: refresh thou my bowels in the Messiah.
(Lamsa) Indeed, my brother, let me have comfort through you in our LORD: refresh my heart in Christ.
(KJV) Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܢ | ܐܺܝܢ | 2:658 | ܐܝܢ | Particle | yes, so, truly, yea | 14 | 18 | 62057-01200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝ | ܐܳܚܝ | 2:403 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62057-01201 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62057-01202 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܬܢܝܚ | ܐܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚ | 2:12805 | ܢܚ | Verb | cease, rest, rest, put off, refresh | 331 | 138 | 62057-01203 | First | Common | Singular | - | Imperfect | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܒܟ | ܒ݁ܳܟ݂ | 2:2244 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62057-01204 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܒܡܪܢ | ܒ݁ܡܳܪܰܢ | 2:12365 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62057-01205 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܐܢܝܚ | ܐܰܢܺܝܚ | 2:12799 | ܢܚ | Verb | cease, rest, rest, put off, refresh | 331 | 138 | 62057-01206 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | APHEL | No | - | - | - | ܪܚܡܝ | ܪܰܚܡܰܝ | 2:19854 | ܪܚܡ | Noun | bowels, mercy | 537 | 207 | 62057-01207 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܡܫܝܚܐ | ܒ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12511 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62057-01208 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|