<-- Matthew 8:12 | Matthew 8:14 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 8:13

Matthew 8:13 - ܘܶܐܡܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܗܰܘ ܙܶܠ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܬ݁ ܢܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܘܶܐܬ݂ܰܐܣܺܝ ܛܰܠܝܶܗ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu said unto the centurion, Go; as thou hast believed, it shall be to thee. And his child was healed in that very hour.

(Murdock) And Jesus said to the centurion. Go; be it to thee as thou hast believed. And his child was cured in that same hour.

(Lamsa) So Jesus said to the centurion, Go, let it be done to you according to your belief. And his boy was healed in that very hour.

(KJV) And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-08130 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-08131 - - - - - - No - - -
ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ 2:18724 ܩܢܛܪܘܢܐ Noun centurion 510 195 62040-08132 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-08133 - Masculine Singular - - - No - - -
ܙܠ ܙܶܠ 2:379 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62040-08134 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62040-08135 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܗܝܡܢܬ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܬ݁ 2:1129 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62040-08136 Second Masculine Singular - Perfect PAIEL No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-08137 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62040-08138 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܘܐܬܐܣܝ ܘܶܐܬ݂ܰܐܣܺܝ 2:1600 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62040-08139 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܛܠܝܗ ܛܰܠܝܶܗ 2:8153 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62040-081310 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-081311 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܫܥܬܐ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22040 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62040-081312 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.