<-- Matthew 5:3 | Matthew 5:5 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 5:4
Matthew 5:4 - ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܒ݂ܺܝܠܶܐ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܝܐܘܽܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Blessed the mourners, for they shall be comforted.
(Murdock) Blessed are the mourners: for they shall be comforted!
(Lamsa) Blessed are they who mourn, for they shall be comforted.
(KJV) Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܛܘܒܝܗܘܢ | ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:8009 | ܛܘܒ | Noun | blessedness, beatitude, happiness | 168 | 85 | 62040-05040 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܐܒܝܠܐ | ܠܰܐܒ݂ܺܝܠܶܐ | 2:143 | ܐܒܠ | Participle Adjective | mourner | 2 | 13 | 62040-05041 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܢܘܢ | ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ | 2:4999 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-05042 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܒܝܐܘܢ | ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܝܐܘܽܢ | 2:2636 | ܒܝܐ | Verb | comfort, encourage | 42 | 35 | 62040-05043 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|