<-- Matthew 26:73 | Matthew 26:75 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 26:74
Matthew 26:74 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܫܰܪܺܝ ܠܡܰܚܪܳܡܽܘ ܘܰܠܡܺܐܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥܢܳܐ ܠܶܗ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܩܪܳܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Then began he to imprecate and to swear, I know not the man ! And in that hour the cock crowed.
(Murdock) Then he began to imprecate and to swear, I know not that man. And in that hour the cock crew.
(Lamsa) Then he began to curse and to swear, I do not know the man. At that very hour the cock crowed.
(KJV) Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62040-26740 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܝ | ܫܰܪܺܝ | 2:22389 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62040-26741 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܡܚܪܡܘ | ܠܡܰܚܪܳܡܽܘ | 2:7604 | ܚܪܡ | Verb | vow, curse, anathematize | 158 | 82 | 62040-26742 | - | - | - | - | Infinitive | APHEL | No | - | - | - | ܘܠܡܐܡܐ | ܘܰܠܡܺܐܡܳܐ | 2:9269 | ܝܡܐ | Verb | swear, swear, oath | 193 | 95 | 62040-26743 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-26744 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܢܐ | ܝܳܕ݂ܰܥܢܳܐ | 2:8702 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-26745 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Singular | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-26746 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3499 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62040-26747 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܗ | ܘܒ݂ܳܗ | 2:2258 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-26748 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܫܥܬܐ | ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22040 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62040-26749 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܪܐ | ܩܪܳܐ | 2:18882 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-267410 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܪܢܓܠܐ | ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ | 2:23055 | ܬܪܢܓܠܐ | Noun | cock | 621 | 242 | 62040-267411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|