<-- Matthew 26:73 | Matthew 26:75 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:74

Matthew 26:74 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܫܰܪܺܝ ܠܡܰܚܪܳܡܽܘ ܘܰܠܡܺܐܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥܢܳܐ ܠܶܗ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܩܪܳܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Then began he to imprecate and to swear, I know not the man ! And in that hour the cock crowed.

(Murdock) Then he began to imprecate and to swear, I know not that man. And in that hour the cock crew.

(Lamsa) Then he began to curse and to swear, I do not know the man. At that very hour the cock crowed.

(KJV) Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62040-26740 - - - - - - No - - -
ܫܪܝ ܫܰܪܺܝ 2:22389 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62040-26741 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܡܚܪܡܘ ܠܡܰܚܪܳܡܽܘ 2:7604 ܚܪܡ Verb vow, curse, anathematize 158 82 62040-26742 - - - - Infinitive APHEL No - - -
ܘܠܡܐܡܐ ܘܰܠܡܺܐܡܳܐ 2:9269 ܝܡܐ Verb swear, swear, oath 193 95 62040-26743 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-26744 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܢܐ ܝܳܕ݂ܰܥܢܳܐ 2:8702 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62040-26745 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No First Common Singular
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-26746 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܓܒܪܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3499 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62040-26747 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܗ ܘܒ݂ܳܗ 2:2258 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-26748 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܫܥܬܐ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22040 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62040-26749 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܪܐ ܩܪܳܐ 2:18882 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62040-267410 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܪܢܓܠܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ 2:23055 ܬܪܢܓܠܐ Noun cock 621 242 62040-267411 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.