<-- Matthew 22:12 | Matthew 22:14 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 22:13
Matthew 22:13 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܠܰܡܫܰܡܫܳܢܶܐ ܐܰܣܽܘܪܘ ܐܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܰܐܦ݁ܩܽܘܗ݈ܝ ܠܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪܳܝܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܶܟ݂ܝܳܐ ܘܚܽܘܪܳܩ ܫܶܢܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Then said the king unto the servitors, Bind his hands and his feet, and cast him forth into the darknesses without: there shall be weeping and gnashing of teeth.
(Murdock) Then said the king to the servitors: Bind his hands and his feet, and cast him into the outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.
(Lamsa) Then the king said to the servants, Bind his hands and his feet and take him out into darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
(KJV) Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62040-22130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-22131 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62040-22132 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܫܡܫܢܐ | ܠܰܡܫܰܡܫܳܢܶܐ | 2:21838 | ܫܡܫ | Noun | minister, servant, attendant | 308 | 134 | 62040-22133 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܣܘܪܘ | ܐܰܣܽܘܪܘ | 2:1678 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62040-22134 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܕܘܗܝ | ܐܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:563 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62040-22135 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܪܓܠܘܗܝ | ܘܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19393 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62040-22136 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܦܩܘܗܝ | ܘܰܐܦ݁ܩܽܘܗ݈ܝ | 2:13372 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62040-22137 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܚܫܘܟܐ | ܠܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ | 2:7839 | ܚܫܟ | Adjective | dark, darkness | 161 | 83 | 62040-22138 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܪܝܐ | ܒ݁ܰܪܳܝܳܐ | 2:3191 | ܒܪ | Adjective | outer, without | 53 | 40 | 62040-22139 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62040-221310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-221311 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܝܐ | ܒ݁ܶܟ݂ܝܳܐ | 2:2778 | ܒܟܐ | Noun | weeping | 45 | 36 | 62040-221312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܘܪܩ | ܘܚܽܘܪܳܩ | 2:7627 | ܚܪܩ | Noun | gnashing | 135 | 72 | 62040-221313 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܢܐ | ܫܶܢܶܐ | 2:21918 | ܫܢܐ | Noun | tooth, ivory, tusk | 587 | 227 | 62040-221314 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|