<-- Mark 3:8 | Mark 3:10 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 3:9
Mark 3:9 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܢܩܰܪܒ݂ܽܘܢ ܠܶܗ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܡܶܛܽܠ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܚܒ݁ܨܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he spoke to his disciples to bring a vessel for him, that the crowds might not oppress him;
(Murdock) And he told his disciples to bring him a ship, on account of the multitude, lest they should crowd upon him
(Lamsa) And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.
(KJV) And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-03090 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11238 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62041-03091 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܩܪܒܘܢ | ܕ݁ܰܢܩܰܪܒ݂ܽܘܢ | 2:18954 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62041-03092 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-03093 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܣܦܝܢܬܐ | ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:14722 | ܣܦܢ | Noun | boat, ship, vessel | 385 | 154 | 62041-03094 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62041-03095 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܢܫܐ | ܟ݁ܶܢܫܶܐ | 2:10319 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62041-03096 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-03097 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܚܒܨܘܢܝܗܝ | ܢܶܚܒ݁ܨܽܘܢܳܝܗ݈ܝ | 2:6175 | ܚܒܨ | Verb | crowd together, throng | 124 | 69 | 62041-03098 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|