<-- Mark 1:27 | Mark 1:29 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 1:28
Mark 1:28 - ܘܡܶܚܕ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܛܶܒ݁ܶܗ ܒ݁ܟ݂ܽܠܶܗ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And his fame soon went out through all the region of Galila.
(Murdock) And immediately his fame spread into all the land of Galilee.
(Lamsa) And his fame immediately spread throughout the country of Galilee.
(KJV) And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܚܕܐ | ܘܡܶܚܕ݂ܳܐ | 2:6243 | ܚܕ | Particle | immediately, at once | 263 | 119 | 62041-01280 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-01281 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܛܒܗ | ܛܶܒ݁ܶܗ | 2:7927 | ܛܒ | Noun | fame, rumour, report | 166 | 84 | 62041-01282 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܟܠܗ | ܒ݁ܟ݂ܽܠܶܗ | 2:10009 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62041-01283 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܬܪܐ | ܐܰܬ݂ܪܳܐ | 2:2201 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62041-01284 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܠܝܠܐ | ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ | 2:3832 | ܓܠܝܠܐ | Proper Noun | Galilee | 71 | 48 | 62041-01285 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|