<-- Luke 8:25 | Luke 8:27 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:26

Luke 8:26 - ܘܰܪܕ݂ܰܘ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܓ݂ܳܕ݂ܪܳܝܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܥܶܒ݂ܪܳܐ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they went forward and came to the country of the Godroyee, which is over against Galila.

(Murdock) And they rowed on, and came to the country of the Gadarenes, which lieth over against Galilee.

(Lamsa) And they rowed and came to the country of the Gadarenes, which is on the coast opposite Galilee.

(KJV) And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܪܕܘ ܘܰܪܕ݂ܰܘ 2:19472 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62042-08260 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܬܘ ܘܶܐܬ݂ܰܘ 2:2135 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-08261 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܐܬܪܐ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ 2:2215 ܐܬܪ Noun region, place, country, respite, space or room 33 32 62042-08262 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܓܕܪܝܐ ܕ݁ܓ݂ܳܕ݂ܪܳܝܶܐ 2:3564 ܓܕܪܐ Adjective of Place Gadarenes 61 45 62042-08263 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-08264 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܥܒܪܐ ܒ݁ܥܶܒ݂ܪܳܐ 2:15155 ܥܒܪ Noun crossing 399 158 62042-08265 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܘܩܒܠ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ 2:17902 ܩܒܠ Particle against, near, toward, resist, opposite to 238 110 62042-08266 - - - - - - No - - -
ܓܠܝܠܐ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ 2:3831 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62042-08267 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.