<-- Luke 23:49 | Luke 23:51 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 23:50
Luke 23:50 - ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܽܘܠܶܘܛܺܐ ܡܶܢ ܪܳܡܬ݂ܳܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܘܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) BUT a certain man, whose name was Jauseph, a senator from Rometha, a city of Jehud, a man (who) was good and just:
(Murdock) And there was a certain man, whose name was Joseph, a counsellor, from Ramath a city of Judaea, who was a good man and righteous;
(Lamsa) There was a man named Joseph the counsellor of Arimathaea, a city of Judaea, a good and righteous man.
(KJV) And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-23500 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-23501 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-23502 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-23503 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܘܣܦ | ܝܰܘܣܶܦ݂ | 2:9042 | ܝܘܣܦ | Proper Noun | Joseph | 190 | 93 | 62042-23504 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܘܠܘܛܐ | ܒ݁ܽܘܠܶܘܛܺܐ | 2:2434 | ܒܘܠܘܛܐ | Noun | senator, councillor | 38 | 33 | 62042-23505 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-23506 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܡܬܐ | ܪܳܡܬ݂ܳܐ | 2:20087 | ܪܡܬܐ | Proper Noun | Arimathaea | 544 | 209 | 62042-23507 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62042-23508 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܘܕ | ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ | 2:8902 | ܝܗܘܕ | Proper Noun | Judea | 189 | 92 | 62042-23509 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-235010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-235011 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܳܐ | 2:7941 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62042-235012 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܙܕܝܩܐ | ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ | 2:5534 | ܙܕܩ | Adjective | righteous, just, worthy | 110 | 63 | 62042-235013 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|