<-- Luke 14:10 | Luke 14:12 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 14:11
Luke 14:11 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܰܢܪܺܝܡ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܶܬ݂ܡܰܟ݁ܰܟ݂ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܢܰܡܶܟ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) For every one who exalteth himself shall be humbled; and every one who humbleth himself shall be exalted.
(Murdock) For, every one that exalteth himself, will be humbled: and every one that humbleth himself, will be exalted.
(Lamsa) For whoever exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.
(KJV) For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62042-14110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܠ | ܕ݁ܟ݂ܽܠ | 2:10026 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-14111 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܪܝܡ | ܕ݁ܰܢܪܺܝܡ | 2:19705 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 534 | 205 | 62042-14112 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62042-14113 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܬܡܟܟ | ܢܶܬ݂ܡܰܟ݁ܰܟ݂ | 2:11684 | ܡܟ | Verb | humble, humble | 270 | 122 | 62042-14114 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܟܠ | ܘܟ݂ܽܠ | 2:10053 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-14115 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܡܟ | ܕ݁ܢܰܡܶܟ݂ | 2:11680 | ܡܟ | Verb | humble, humble | 270 | 122 | 62042-14116 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62042-14117 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܬܬܪܝܡ | ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ | 2:19719 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 534 | 205 | 62042-14118 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETTAPHAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|