<-- John 9:4 | John 9:6 -->

Analysis of Peshitta verse John 9:5

John 9:5 - ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܳܠܡܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܢܽܘܗܪܶܗ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) So long as I am in the world, I am the Light of the world.

(Murdock) So long as I am in the world, I am the light of the world.

(Lamsa) As long as I am in the world, I am the light of the world.

(KJV) As long as I am in the world, I am the light of the world.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܡܐ ܟ݁ܡܳܐ 2:10199 ܟܡܐ Particle how much?, how many? 216 103 62043-09050 - - - - - - No - - -
ܕܒܥܠܡܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܳܠܡܳܐ 2:15743 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62043-09051 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-09052 First Common Singular - - - Yes - - -
ܢܘܗܪܗ ܢܽܘܗܪܶܗ 2:12782 ܢܗܪ Noun light 331 137 62043-09053 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-09054 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܥܠܡܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ 2:15746 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62043-09055 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.