<-- John 4:2 | John 4:4 -->

Analysis of Peshitta verse John 4:3

John 4:3 - ܘܫܰܒ݂ܩܳܗ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ ܘܶܐܙܰܠ ܠܶܗ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) he left Jihuda, and came again into Galila.

(Murdock) And he left Judaea, and went again into Galilee.

(Lamsa) He left Judaea and came again to Galilee.

(KJV) He left Judaea, and departed again into Galilee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܒܩܗ ܘܫܰܒ݂ܩܳܗ 2:20544 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62043-04030 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܠܝܗܘܕ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ 2:8906 ܝܗܘܕ Proper Noun Judea 189 92 62043-04031 - - - - - - No - - -
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62043-04032 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-04033 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62043-04034 - - - - - - No - - -
ܠܓܠܝܠܐ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:3834 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62043-04035 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.