<-- John 18:31 | John 18:33 -->
Analysis of Peshitta verse John 18:32
John 18:32 - ܕ݁ܬ݂ܶܫܠܰܡ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܰܥ ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܕ݁ܰܢܡܽܘܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) That the word that Jeshu spake might be accomplished, when he declared by what death he should die.
(Murdock) that the speech of Jesus might be fulfilled, when he made known by what death he was to die.
(Lamsa) So that the word which Jesus had said might be fulfilled, when he signified by what kind of death he was to die.
(KJV) That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܬܫܠܡ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܠܰܡ | 2:21496 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62043-18320 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62043-18321 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-18322 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-18323 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62043-18324 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܕܥ | ܡܰܘܕ݁ܰܥ | 2:8714 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62043-18325 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܒܐܝܢܐ | ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ | 2:666 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62043-18326 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܬܐ | ܡܰܘܬ݁ܳܐ | 2:11497 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 62043-18327 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܕ | ܥܬ݂ܺܝܕ݂ | 2:16307 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62043-18328 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܡܘܬ | ܕ݁ܰܢܡܽܘܬ݂ | 2:11452 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62043-18329 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|