<-- James 5:3 | James 5:5 -->
Analysis of Peshitta verse James 5:4
James 5:4 - ܗܳܐ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܦ݂ܳܥܠܶܐ ܕ݁ܰܚܨܰܕ݂ܘ ܐܰܪܥܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܰܛܠܰܡܬ݁ܽܘܢ ܩܳܥܶܐ ܘܰܓ݂ܥܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܳܨܽܘܕ݂ܶܐ ܠܶܐܕ݂ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܨܒ݂ܰܐܘܽܬ݂ ܥܶܠܰܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Lo, the hire of the labourers who have reaped your lands, which you have refused, clamoureth, and the cry of the harvests to the ears of the Lord of Sabaoth hath ascended.
(Murdock) Behold, the wages of the laborers who have reaped your ground, which ye have wrongfully retained, crieth out; and the clamor of the reapers hath entered the ears of the Lord of Sabaoth.
(Lamsa) Behold, the wage of the labourers, who have reaped down your fields, that which you have fraudulently kept back, cries: and the cry of the reapers has already entered into the ears of the LORD of sabaoth.
(KJV) Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62059-05040 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܓܪܐ | ܐܰܓ݂ܪܳܐ | 2:194 | ܐܓܪ | Noun | pay, reward, recompense | 3 | 14 | 62059-05041 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܦܥܠܐ | ܕ݁ܦ݂ܳܥܠܶܐ | 2:16909 | ܦܥܠ | Noun | labourer, worker | 453 | 177 | 62059-05042 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܨܕܘ | ܕ݁ܰܚܨܰܕ݂ܘ | 2:7523 | ܚܨܕ | Verb | reap | 154 | 80 | 62059-05043 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܪܥܬܟܘܢ | ܐܰܪܥܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:1989 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62059-05044 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62059-05045 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܛܠܡܬܘܢ | ܕ݁ܰܛܠܰܡܬ݁ܽܘܢ | 2:8196 | ܛܠܡ | Verb | reject, deny, wrong | 175 | 87 | 62059-05046 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܥܐ | ܩܳܥܶܐ | 2:18765 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62059-05047 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܓܥܬܐ | ܘܰܓ݂ܥܳܬ݂ܳܐ | 2:3967 | ܓܥܐ | Noun | cry, crying out, outcry | 76 | 50 | 62059-05048 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܨܘܕܐ | ܕ݁ܚܳܨܽܘܕ݂ܶܐ | 2:7541 | ܚܨܕ | Noun | reaper | 154 | 80 | 62059-05049 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܕܢܘܗܝ | ܠܶܐܕ݂ܢܰܘܗ݈ܝ | 2:244 | ܐܕܢܐ | Noun | ear | 4 | 15 | 62059-050410 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62059-050411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܨܒܐܘܬ | ܨܒ݂ܰܐܘܽܬ݂ | 2:17550 | ܨܒܐܘܬ | Proper Noun | Lord of hosts | 472 | 183 | 62059-050412 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܬ | ܥܶܠܰܬ݂ | 2:15647 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62059-050413 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|