<-- James 5:12 | James 5:14 -->
Analysis of Peshitta verse James 5:13
James 5:13 - ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܽܐܘܠܨܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܨܰܠܶܐ ܘܶܐܢ ܚܳܕ݂ܶܐ ܢܶܗܘܶܐ ܡܙܰܡܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And if any of you be in affliction, let him pray; and if he rejoice, let him sing;
(Murdock) And if any of you shall be in affliction, let him pray; or if he be joyous, let him sing psalms.
(Lamsa) If any among you be afflicted, let him pray. If any be merry, let him sing psalms.
(KJV) Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢ | ܘܶܐܢ | 2:1364 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62059-05130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62059-05131 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢܟܘܢ | ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12189 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62059-05132 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62059-05133 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܘܠܨܢܐ | ܒ݁ܽܐܘܠܨܳܢܳܐ | 2:1012 | ܐܠܨ | Noun | oppression, affliction, tribulation | 6 | 15 | 62059-05134 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62059-05135 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܨܠܐ | ܡܨܰܠܶܐ | 2:17736 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62059-05136 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܐܢ | ܘܶܐܢ | 2:1364 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62059-05137 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܳܕ݂ܶܐ | 2:6302 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 127 | 70 | 62059-05138 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62059-05139 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܙܡܪ | ܡܙܰܡܰܪ | 2:5806 | ܙܡܪ | Verb | sing, pipe | 117 | 66 | 62059-051310 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|