<-- James 2:22 | James 2:24 -->
Analysis of Peshitta verse James 2:23
James 2:23 - ܘܰܫܠܶܡ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܫܒ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘ ܘܪܳܚܡܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܩܪܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) and the scripture was accomplished which said, that Abraham believed in Aloha, and it was reckoned unto him for righteousness, and the friend of Aloha he was called.
(Murdock) And the scripture was fulfilled, which saith: Abraham believed in God, and it was accounted to him for righteousness, and he was called the Friend of God.
(Lamsa) And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
(KJV) And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܠܡ | ܘܰܫܠܶܡ | 2:21510 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62059-02230 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܬܒܐ | ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10762 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62059-02231 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62059-02232 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܗܝܡܢ | ܕ݁ܗܰܝܡܶܢ | 2:1126 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62059-02233 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAIEL | No | - | - | - | ܐܒܪܗܡ | ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:165 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62059-02234 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܐܠܗܐ | ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:912 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62059-02235 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܚܫܒܬ | ܘܶܐܬ݂ܚܰܫܒ݁ܰܬ݂ | 2:7769 | ܚܫܒ | Verb | think, reckon, deliberate | 160 | 82 | 62059-02236 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62059-02237 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܙܕܝܩܘ | ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘ | 2:5554 | ܙܕܩ | Noun | righteousness, justness, uprightness | 110 | 63 | 62059-02238 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܪܚܡܐ | ܘܪܳܚܡܳܐ | 2:19831 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62059-02239 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62059-022310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܩܪܝ | ܐܶܬ݂ܩܪܺܝ | 2:18827 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62059-022311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|