<-- Colossians 4:8 | Colossians 4:10 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 4:9

Colossians 4:9 - ܥܰܡ ܐܳܢܺܣܺܝܡܳܘܣ ܐܰܚܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ ܢܰܘܕ݁ܥܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) with Onesimos, the faithful and beloved brother who is of you. These will make you know what concerneth us.

(Murdock) together with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is from among you. These will make known to you what is [occurrent] with us.

(Lamsa) Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us.

(KJV) With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62051-04090 - - - - - - No - - -
ܐܢܣܝܡܘܣ ܐܳܢܺܣܺܝܡܳܘܣ 2:1426 ܐܢܣܝܡܘܣ Proper Noun Onesimus 21 25 62051-04091 - - - - - - No - - -
ܐܚܐ ܐܰܚܳܐ 2:393 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62051-04092 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܗܝܡܢܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ 2:1231 ܗܝܡܢ Noun believer, believing 255 116 62051-04093 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܒܝܒܐ ܘܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ 2:6075 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62051-04094 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62051-04095 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62051-04096 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢܟܘܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ 2:12189 ܡܢ Particle from 281 125 62051-04097 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62051-04098 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܢܘܕܥܘܢܟܘܢ ܢܰܘܕ݁ܥܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ 2:8726 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62051-04099 Third Masculine Plural - Imperfect APHEL No Second Masculine Plural
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62051-040910 - Common - - - - No - - -
ܕܠܘܬܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܰܢ 2:11132 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62051-040911 - - - - - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.