<-- Colossians 2:1 | Colossians 2:3 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 2:2

Colossians 2:2 - ܕ݁ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܝܽܐܘܢ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܢܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܽܘܢ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܠܟ݂ܽܠܶܗ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܦ݁ܝܳܣܳܐ ܘܰܠܣܽܘܟ݁ܳܠܳܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܶܗ ܕ݁ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ݂ܳܐ ܘܕ݂ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) that their hearts may be comforted, and that they may approach in love to all the riches of assurance, and to the understanding of the knowledge of the mystery of Aloha the Father and of the Meshiha,

(Murdock) that their hearts may be comforted, and that they, by love, may come to all the riches of assurance, and to the understanding of the knowledge of the mystery of God the Father, and of the Messiah,

(Lamsa) That their hearts may be comforted, and that they may be brought near by love to all the riches of the full assurance of understanding of the knowledge of the mystery of God, the Father, and of Christ,

(KJV) That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܢܬܒܝܐܘܢ ܕ݁ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܝܽܐܘܢ 2:2621 ܒܝܐ Verb comfort, encourage 42 35 62051-02020 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܠܒܘܬܗܘܢ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:10959 ܠܒ Noun heart 233 108 62051-02021 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܢܬܩܪܒܘܢ ܘܢܶܬ݂ܩܰܪܒ݂ܽܘܢ 2:18974 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62051-02022 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܚܘܒܐ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ 2:6092 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62051-02023 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܟܠܗ ܠܟ݂ܽܠܶܗ 2:10099 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62051-02024 - Masculine - - - - No Third Masculine Singular
ܥܘܬܪܐ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ 2:16329 ܥܬܪ Noun wealth, riches 408 161 62051-02025 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܝܣܐ ܕ݁ܰܦ݁ܝܳܣܳܐ 2:16619 ܦܝܣ Noun compliance, persuasion, assurance, persuasiveness 444 173 62051-02026 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܣܘܟܠܐ ܘܰܠܣܽܘܟ݁ܳܠܳܐ 2:14338 ܣܟܠ Noun understanding, intelligence, discernment 365 148 62051-02027 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܕܥܬܗ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܶܗ 2:8758 ܝܕܥ Noun knowledge 188 91 62051-02028 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܪܙܐ ܕ݁ܐ݈ܪܳܙܳܐ 2:19174 ܪܙܐ Noun mystery 28 29 62051-02029 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62051-020210 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܒܐ ܐܰܒ݂ܳܐ 2:6 ܐܒ Noun father 2 13 62051-020211 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܡܫܝܚܐ ܘܕ݂ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12517 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62051-020212 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.