<-- Acts 7:45 | Acts 7:47 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 7:46
Acts 7:46 - ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܰܚ ܪܰܚܡܶܐ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܫܐܶܠ ܕ݁ܢܶܫܟ݁ܰܚ ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܶܗ ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) who found favour before Aloha, and asked to find a tabernacle for the God of Jakub.
(Murdock) He found favor before God; and he requested, that he might find a residence for the God of Jacob.
(Lamsa) Who found favor before God and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
(KJV) Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-07460 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܟܚ | ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܰܚ | 2:21214 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-07461 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܚܡܐ | ܪܰܚܡܶܐ | 2:19852 | ܪܚܡ | Noun | bowels, mercy | 537 | 207 | 62044-07462 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡܘܗܝ | ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ | 2:18102 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62044-07463 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-07464 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܐܠ | ܘܰܫܐܶܠ | 2:20383 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62044-07465 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܫܟܚ | ܕ݁ܢܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21225 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-07466 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܫܟܢܐ | ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ | 2:21302 | ܫܟܢ | Noun | tabernacle, habitation, tent | 307 | 133 | 62044-07467 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܠܗܗ | ܠܰܐܠܳܗܶܗ | 2:933 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-07468 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܥܩܘܒ | ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9365 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | Jacob | 194 | 95 | 62044-07469 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|