<-- 2Thessalonians 1:5 | 2Thessalonians 1:7 -->

Analysis of Peshitta verse 2Thessalonians 1:6

2Thessalonians 1:6 - ܘܶܐܢ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܽܘܥ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ ܠܳܐܠܽܘܨܰܝܟ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) and whether it is (not) righteous to render afflictions to them who afflict you.

(Murdock) And since it is a righteous thing with God, to recompense trouble to them that trouble you:

(Lamsa) And if it seems a righteous thing, before the presence of God, he will recompense tribulation to those who oppress you;

(KJV) Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62053-01060 - - - - - - No - - -
ܟܐܢܐ ܟ݁ܺܐܢܳܐ 2:9882 ܟܢ Adjective upright, just, righteous 202 98 62053-01061 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62053-01062 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62053-01063 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܦܪܘܥ ܕ݁ܢܶܦ݂ܪܽܘܥ 2:17158 ܦܪܥ Verb recompense 463 180 62053-01064 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܘܠܨܢܐ ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ 2:1003 ܐܠܨ Noun oppression, affliction, tribulation 6 15 62053-01065 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐܠܘܨܝܟܘܢ ܠܳܐܠܽܘܨܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:1030 ܐܠܨ Noun oppressor 17 22 62053-01066 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.