<-- 1Peter 4:17 | 1Peter 4:19 -->

Analysis of Peshitta verse 1Peter 4:18

1Peter 4:18 - ܘܶܐܢ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܠܡܰܚܣܶܢ ܚܳܝܶܐ ܪܰܫܺܝܥܳܐ ܘܚܰܛܳܝܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܡܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܀

Translations

(Etheridge) And if the righteous scarcely be saved, the wicked and the sinner where shall he be found ?

(Murdock) And if the righteous scarcely liveth, where will the ungodly and the sinner be found!

(Lamsa) And if the righteous scarcely be saved, how shall the wicked and the sinner stand judgment?

(KJV) And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62060-04180 - - - - - - No - - -
ܙܕܝܩܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ 2:5538 ܙܕܩ Adjective righteous, just, worthy 110 63 62060-04181 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܚܣܢ ܠܡܰܚܣܶܢ 2:7438 ܚܣܢ Adverb scarcely, hardly 265 119 62060-04182 - - - - - - No - - -
ܚܝܐ ܚܳܝܶܐ 2:6912 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62060-04183 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܪܫܝܥܐ ܪܰܫܺܝܥܳܐ 2:20309 ܪܫܥ Adjective impious, wicked, ungodly 550 212 62060-04184 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܛܝܐ ܘܚܰܛܳܝܳܐ 2:6828 ܚܛܐ Adjective sinner 138 73 62060-04185 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62060-04186 - - - - - - No - - -
ܡܫܬܟܚ ܡܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ 2:21263 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62060-04187 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.