<-- 1Peter 3:3 | 1Peter 3:5 -->
Analysis of Peshitta verse 1Peter 3:4
1Peter 3:4 - ܐܶܠܳܐ ܐܶܨܛܰܒ݁ܰܬ݂ܶܝܢ ܒ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܟ݁ܰܣܝܳܐ ܕ݁ܠܶܒ݁ܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܳܐ ܨܶܒ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܡܝܰܬ݁ܰܪ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) but adorn yourselves in the hidden man of the heart, with the spirit of gentleness which perisheth not, the ornament of excellence before Aloha.
(Murdock) But adorn yourselves in the hidden person of the heart, with a mild and uncorrupted spirit, an ornament that is precious before God.
(Lamsa) But adorn yourselves by the spiritual man within you, with meek pride which is incorruptible and an ornament which is rich in the sight of God.
(KJV) But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62060-03040 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܨܛܒܬܝܢ | ܐܶܨܛܰܒ݁ܰܬ݂ܶܝܢ | 2:17569 | ܨܒܬ | Denominative | adorn | 473 | 183 | 62060-03041 | Second | Feminine | Plural | - | Imperative | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܒܪܢܫܐ | ܒ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ | 2:1437 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 62060-03042 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܣܝܐ | ܟ݁ܰܣܝܳܐ | 2:10362 | ܟܣܐ | Adjective | hidden | 221 | 104 | 62060-03043 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܐ | ܕ݁ܠܶܒ݁ܳܐ | 2:10941 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62060-03044 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܪܘܚܐ | ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:19636 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62060-03045 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܟܝܟܬܐ | ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܬ݁ܳܐ | 2:11703 | ܡܟ | Adjective | humble, lowly, mild, gentle | 271 | 122 | 62060-03046 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62060-03047 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܚܒܠܐ | ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܳܐ | 2:6137 | ܚܒܠ | Verb | corrupt, destroy, alter | 124 | 69 | 62060-03048 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܨܒܬܐ | ܨܶܒ݂ܬ݁ܳܐ | 2:17582 | ܨܒܬ | Noun | adornment | 473 | 183 | 62060-03049 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܬܪ | ܕ݁ܰܡܝܰܬ݁ܰܪ | 2:9715 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62060-030410 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62060-030411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62060-030412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|