<-- 1Peter 1:8 | 1Peter 1:10 -->

Analysis of Peshitta verse 1Peter 1:9

1Peter 1:9 - ܕ݁ܰܬ݂ܩܰܒ݁ܠܽܘܢ ܦ݁ܽܘܪܥܳܢܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) that you may receive the recompence of your faith, the salvation of your souls.

(Murdock) that ye may receive the recompense of your faith, the life of your souls;

(Lamsa) And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

(KJV) Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܬܩܒܠܘܢ ܕ݁ܰܬ݂ܩܰܒ݁ܠܽܘܢ 2:17951 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62060-01090 Second Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܦܘܪܥܢܐ ܦ݁ܽܘܪܥܳܢܳܐ 2:17152 ܦܪܥ Noun recompense, retribution 439 171 62060-01091 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:1195 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62060-01092 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܚܝܐ ܚܰܝܶܐ 2:6974 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62060-01093 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܦܫܬܟܘܢ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:13465 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62060-01094 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.