<-- 1John 5:1 | 1John 5:3 -->
Analysis of Peshitta verse 1John 5:2
1John 5:2 - ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ ܠܰܒ݂ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ ܘܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢܰܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And by this we know that we love the children of Aloha, when we love Aloha, and work his commandments.
(Murdock) And by this we know, that we love the children of God, when we love God, and follow his commandments.
(Lamsa) And by this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
(KJV) By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܗܕܐ | ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5255 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62062-05020 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ | 2:8697 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62062-05021 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܕܡܚܒܝܢܢ | ܕ݁ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ | 2:6040 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62062-05022 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | First | Common | Plural | ܠܒܢܘܗܝ | ܠܰܒ݂ܢܰܘܗ݈ܝ | 2:3298 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62062-05023 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62062-05024 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62062-05025 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐܠܗܐ | ܕ݁ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:922 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62062-05026 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܚܒܝܢܢ | ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ | 2:6058 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62062-05027 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | First | Common | Plural | ܘܥܒܕܝܢܢ | ܘܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢܰܢ | 2:14943 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62062-05028 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܦܘܩܕܢܘܗܝ | ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܰܘܗ݈ܝ | 2:16977 | ܦܩܕ | Noun | commandment, edict, decree, precept | 438 | 171 | 62062-05029 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|