<-- 1John 5:18 | 1John 5:20 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 5:19

1John 5:19 - ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܚܢܰܢ ܘܥܳܠܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܒ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐ ܗܽܘ ܣܺܝܡ ܀

Translations

(Etheridge) We know that we are of Aloha, and the whole world in the Evil is lying.

(Murdock) We know, that we are of God; and all the world is reposing on the evil one.

(Lamsa) And we know that we are of God, and the whole world lies in wickedness.

(KJV) And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܕܥܝܢܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ 2:8697 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62062-05190 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62062-05191 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-05192 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62062-05193 First Common Plural - - - No - - -
ܘܥܠܡܐ ܘܥܳܠܡܳܐ 2:15751 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62062-05194 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62062-05195 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܒܝܫܐ ܒ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐ 2:2283 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62062-05196 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62062-05197 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14267 ܣܡ Verb put, place 379 152 62062-05198 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.