<-- Romans 6:19 | Romans 6:21 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 6:20
Romans 6:20 - ܟ݁ܰܕ݂ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܡܚܰܪܪܶܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
(Murdock) For when ye were the servants of sin, ye were emancipated from righteousness.
(Lamsa) For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
(KJV) For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62045-06200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ | 2:15039 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62045-06201 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܬܘܢ | ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:2702 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62045-06202 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62045-06203 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܛܝܬܐ | ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ | 2:6838 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62045-06204 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܚܪܪܐ | ܡܚܰܪܪܶܐ | 2:6014 | ܚܪ | Noun | - | 265 | 119 | 62045-06205 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܬܘܢ | ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:2702 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62045-06206 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܟܐܢܘܬܐ | ܠܟ݂ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9905 | ܟܢ | Noun | righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice | 202 | 98 | 62045-06207 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|