<-- Revelation 18:15 | Revelation 18:17 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 18:16
Revelation 18:16 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܘܳܝ ܘܳܝ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܥܰܛܦ݂ܳܐ ܒ݁ܽܘܨܳܐ ܘܰܐܪܓ݁ܘܳܢܳܐ ܘܰܙܚܽܘܪܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܕ݂ܗܒ݂ܳܢ ܒ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܶܐ ܝܰܩܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܘܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) saying, Woe, woe, that great city, which was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and golded with gold, and (adorned) with precious stones and pearls;
(Murdock) saying: Alas, alas! that great city, which was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearls; because, in one hour, such riches are laid waste.
(Lamsa) Saying, Woe, woe, that great city, which was clothed with fine linen and purple, and scarlet, inlaid with gold, and precious stones and pearls! for in one hour these great riches are destroyed.
(KJV) And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-18160 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܝ | ܘܳܝ | 2:5390 | ܘܝ | Particle | woe!, alas for! | 107 | 62 | 63066-18161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝ | ܘܳܝ | 2:5390 | ܘܝ | Particle | woe!, alas for! | 107 | 62 | 63066-18162 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 63066-18163 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-18164 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܥܛܦܐ | ܕ݁ܰܡܥܰܛܦ݂ܳܐ | 2:15486 | ܥܛܦ | Verb | turn, clothe | 410 | 162 | 63066-18165 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܒܘܨܐ | ܒ݁ܽܘܨܳܐ | 2:2435 | ܒܘܨܐ | Noun | linen, byssus | 39 | 33 | 63066-18166 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܓܘܢܐ | ܘܰܐܪܓ݁ܘܳܢܳܐ | 2:1892 | ܐܪܓܘܢܐ | Noun | purple | 27 | 29 | 63066-18167 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܙܚܘܪܝܬܐ | ܘܰܙܚܽܘܪܝܳܬ݂ܳܐ | 2:5709 | ܙܚܘܪܝܬܐ | Noun | scarlet | 114 | 65 | 63066-18168 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܗܒܢ | ܕ݁ܡܰܕ݂ܗܒ݂ܳܢ | 2:4198 | ܕܗܒ | Denominative | gild | 84 | 52 | 63066-18169 | Third | Feminine | Plural | - | Passive Participle | APHEL | No | - | - | - | ܒܕܗܒܐ | ܒ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4202 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 63066-181610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܐܦܐ | ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܶܐ | 2:9772 | ܟܐܦ | Noun | stone, rock | 202 | 98 | 63066-181611 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܩܝܪܬܐ | ܝܰܩܺܝܪܳܬ݂ܳܐ | 2:9476 | ܝܩܪ | Adjective | heavy, precious | 196 | 97 | 63066-181612 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܪܓܢܝܬܐ | ܘܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ | 2:12426 | ܡܪܓܢܝܬܐ | Noun | pearl | 299 | 131 | 63066-181613 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|