<-- Matthew 14:16 | Matthew 14:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 14:17
Matthew 14:17 - ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪܘ ܠܶܗ ܠܰܝܬ݁ ܠܰܢ ܬ݁ܢܳܢ ܐܶܠܳܐ ܚܰܡܶܫ ܓ݁ܪܺܝܨܳܢ ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ ܢܽܘܢܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) They said to him, We have nothing here but five cakes and two fishes.
(Murdock) And they said to him: We have nothing here but five cakes and two fishes.
(Lamsa) They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish.
(KJV) And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-14170 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-14171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܘ | ܐܶܡܰܪܘ | 2:1247 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-14172 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-14173 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62040-14174 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-14175 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܬܢܢ | ܬ݁ܢܳܢ | 2:22904 | ܬܢܢ | Particle | here | 617 | 240 | 62040-14176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62040-14177 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܡܫ | ܚܰܡܶܫ | 2:7281 | ܚܡܫ | Numeral | five | 147 | 77 | 62040-14178 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܪܝܨܢ | ܓ݁ܪܺܝܨܳܢ | 2:4003 | ܓܪܝܨܬܐ | Noun | loaf, cake | 78 | 50 | 62040-14179 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܬܪܝܢ | ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:23006 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62040-141710 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܘܢܝܢ | ܢܽܘܢܺܝܢ | 2:12872 | ܢܘܢܐ | Noun | fish | 333 | 138 | 62040-141711 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|