<-- Matthew 13:1 | Matthew 13:3 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 13:2
Matthew 13:2 - ܘܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܣܰܩ ܢܶܬ݁ܶܒ݂ ܠܶܗ ܒ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܘܟ݂ܽܠܶܗ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܣܦ݂ܳܪ ܝܰܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and great multitudes gathered near him, so that he went up and sat in a vessel; and all the multitude were standing on the shore of the sea.
(Murdock) And great multitudes assembled around him; so that he embarked and seated himself in a ship, and all the multitude stood on the shore of the sea.
(Lamsa) And many people gathered around him, so that he had to go up and sit in a boat, and all the people stood on the seashore.
(KJV) And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܟܢܫܘ | ܘܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ | 2:10260 | ܟܢܫ | Verb | assemble, gather | 219 | 103 | 62040-13020 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62040-13021 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܢܫܐ | ܟ݁ܶܢܫܶܐ | 2:10319 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62040-13022 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13929 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62040-13023 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62040-13024 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܣܩ | ܕ݁ܢܶܣܰܩ | 2:14472 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62040-13025 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܬܒ | ܢܶܬ݁ܶܒ݂ | 2:9624 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62040-13026 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-13027 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܐܠܦܐ | ܒ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ | 2:992 | ܐܠܦ | Noun | ship, boat | 18 | 23 | 62040-13028 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܠܗ | ܘܟ݂ܽܠܶܗ | 2:10054 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-13029 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܢܫܐ | ܟ݁ܶܢܫܳܐ | 2:10318 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62040-130210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܐܡ | ܩܳܐܶܡ | 2:18333 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-130211 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-130212 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-130213 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܦܪ | ܣܦ݂ܳܪ | 2:14763 | ܣܦܪܐ | Noun | shore, beach, seaside | 387 | 154 | 62040-130214 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܝܡܐ | ܝܰܡܳܐ | 2:9299 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 62040-130215 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|