<-- Mark 5:34 | Mark 5:36 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 5:35
Mark 5:35 - ܘܥܰܕ݂ ܗܽܘ ܡܡܰܠܶܠ ܐܶܬ݂ܰܘ ܡܶܢ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܒ݂ܰܪܬ݂ܳܟ݂ ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ ܠܡܳܢܳܐ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܡܰܥܡܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And while he was speaking, there came some of the house of the master of the synagogue, saying, Thy daughter is dead: for what then art thou wearying the Teacher ? [Malphona.]
(Murdock) And while he was speaking, some domestics of the ruler of the synagogue came, and said: Thy daughter is dead: why therefore troublest thou the teacher ?
(Lamsa) While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher?
(KJV) While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܕ | ܘܥܰܕ݂ | 2:15186 | ܥܕ | Particle | while, until | 400 | 158 | 62041-05350 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-05351 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܠܠ | ܡܡܰܠܶܠ | 2:12055 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62041-05352 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܬܘ | ܐܶܬ݂ܰܘ | 2:2079 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-05353 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-05354 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܝܬ | ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2720 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-05355 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܪܒ | ܪܰܒ݁ | 2:19205 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62041-05356 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܢܘܫܬܐ | ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ | 2:10240 | ܟܢܫ | Noun | synagogue, council | 218 | 103 | 62041-05357 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-05358 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܪܬܟ | ܕ݁ܒ݂ܰܪܬ݂ܳܟ݂ | 2:3323 | ܒܪ | Noun | utterance, daughter, word | 56 | 43 | 62041-05359 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܡܝܬܬ | ܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ | 2:11471 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62041-053510 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܢܐ | ܠܡܳܢܳܐ | 2:12195 | ܡܢ | Pronoun | why | 243 | 112 | 62041-053511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܟܝܠ | ܡܶܟ݁ܺܝܠ | 2:11718 | ܡܟܝܠ | Particle | therefore, now, henceforth | 271 | 122 | 62041-053512 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܥܡܠ | ܡܰܥܡܶܠ | 2:28412 | ܥܡܠ | Verb | toil, labour, trouble | 417 | 165 | 62041-053513 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62041-053514 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܡܠܦܢܐ | ܠܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ | 2:9255 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62041-053515 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|