<-- Luke 23:30 | Luke 23:32 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 23:31
Luke 23:31 - ܕ݁ܶܐܢ ܒ݁ܩܰܝܣܳܐ ܪܰܛܺܝܒ݂ܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܒ݁ܝܰܒ݁ܺܝܫܳܐ ܡܳܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For if to the tree which is good [Or, prepared.] they do these things, unto the dry what shall be ?
(Murdock) For if they do these things in a green tree, what will be in the dry ?
(Lamsa) For if they do these things with the green wood, what will be done with dry wood?
(KJV) For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܐܢ | ܕ݁ܶܐܢ | 2:1361 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62042-23310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܩܝܣܐ | ܒ݁ܩܰܝܣܳܐ | 2:18589 | ܩܝܣܐ | Noun | timber, tree, wood | 504 | 193 | 62042-23311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܛܝܒܐ | ܪܰܛܺܝܒ݂ܳܐ | 2:19894 | ܪܛܒ | Adjective | moist, humid | 539 | 207 | 62042-23312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-23313 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝܢ | ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ | 2:14982 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-23314 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܒܝܫܐ | ܒ݁ܝܰܒ݁ܺܝܫܳܐ | 2:8515 | ܝܒܫ | Adjective | dry, withered | 185 | 90 | 62042-23315 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62042-23316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-23317 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|