<-- Ephesians 1:21 | Ephesians 1:23 -->
Analysis of Peshitta verse Ephesians 1:22
Ephesians 1:22 - ܘܫܰܥܒ݁ܶܕ݂ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܠܶܗ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܝܰܗܒ݁ܶܗ ܪܺܫܳܐ ܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and subjected every thing beneath his feet: and Him who is over all he hath given to be the head of the church,
(Murdock) and he hath subjected all things under his feet; and hath given him who is high over all, to be the head of the church;
(Lamsa) And has put all things under his feet, and made him, who is above all things, the head of the church,
(KJV) And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܥܒܕ | ܘܫܰܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14946 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62049-01220 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | SHAPHEL | No | - | - | - | ܟܠܡܕܡ | ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ | 2:10090 | ܟܠ | Idiom | everything | 216 | 102 | 62049-01221 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܚܝܬ | ܬ݁ܚܶܝܬ݂ | 2:22770 | ܬܚܝܬ | Particle | under | 609 | 237 | 62049-01222 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62049-01223 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܗ | ܘܠܶܗ | 2:10833 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62049-01224 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܝܬܘܗܝ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:733 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62049-01225 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܥܠ | ܠܥܶܠ | 2:15700 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62049-01226 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62049-01227 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62049-01228 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܗܒܗ | ܝܰܗܒ݁ܶܗ | 2:8852 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62049-01229 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܪܫܐ | ܪܺܫܳܐ | 2:19959 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62049-012210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܥܕܬܐ | ܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ | 2:15272 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 62049-012211 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|