<-- 2Peter 2:12 | 2Peter 2:14 -->
Analysis of Peshitta verse 2Peter 2:13
2Peter 2:13 - ܟ݁ܰܕ݂ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܳܘܶܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܥܰܘܠܳܐ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ ܗܰܢܺܝܽܘܬ݂ܳܐ ܚܫܺܝܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܽܘܣܳܡܳܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܡܟ݂ܰܬ݁ܡܶܐ ܘܡܰܠܝܰܝ ܡܽܘܡܶܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܣܡܺܝܢ ܒ݁ܰܢܝܳܚܳܬ݂ܗܽܘܢ ܡܶܬ݂ܦ݁ܰܢܩܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) while they in whom is iniquity the wages of iniquity shall receive. They repute as pleasure the luxury which is in the day. Blemishes (are they), full of spots, who delighting in their refreshments are luxurious:
(Murdock) they being persons with whom iniquity is the reward of iniquity, and by them rioting in the daytime is accounted delightful; defiled and full of spots [are they], indulging themselves at their ease, while they give themselves up to pleasure;
(Lamsa) And shall receive the reward of iniquity as they consider it a delightful thing to revel in the daytime. Spots and blemishes have they who sport themselves with their own deceivings as they feast in idleness;
(KJV) And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63061-02130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63061-02131 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘܐ | ܕ݁ܗܳܘܶܐ | 2:5150 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63061-02132 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܗܘܢ | ܒ݁ܗܽܘܢ | 2:2241 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63061-02133 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܥܘܠܐ | ܥܰܘܠܳܐ | 2:15374 | ܥܘܠ | Noun | unrighteousness, iniquity | 405 | 160 | 63061-02134 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܓܪܐ | ܐܰܓ݂ܪܳܐ | 2:194 | ܐܓܪ | Noun | pay, reward, recompense | 3 | 14 | 63061-02135 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܘܠܐ | ܕ݁ܥܰܘܠܳܐ | 2:15369 | ܥܘܠ | Noun | unrighteousness, iniquity | 405 | 160 | 63061-02136 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܝܘܬܐ | ܗܰܢܺܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:5278 | ܗܢܐ | Noun | pleasure, gain, good | 105 | 61 | 63061-02137 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܫܝܒ | ܚܫܺܝܒ݂ | 2:7781 | ܚܫܒ | Verb | think, reckon, deliberate | 160 | 82 | 63061-02138 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63061-02139 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܘܣܡܐ | ܒ݁ܽܘܣܳܡܳܐ | 2:2888 | ܒܣܡ | Noun | pleasure, luxury, revelling | 38 | 33 | 63061-021310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘܐ | ܕ݁ܰܗܘܳܐ | 2:5066 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63061-021311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܝܡܡܐ | ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ | 2:652 | ܐܝܡܡܐ | Noun | daytime | 14 | 18 | 63061-021312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܟܬܡܐ | ܡܟ݂ܰܬ݁ܡܶܐ | 2:10781 | ܟܬܡ | Participle Adjective | defiled | 273 | 122 | 63061-021313 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܠܝܝ | ܘܡܰܠܝܰܝ | 2:11779 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 63061-021314 | - | Masculine | Plural | Construct | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܘܡܐ | ܡܽܘܡܶܐ | 2:11422 | ܡܘܡ | Noun | spot, blemish | 257 | 117 | 63061-021315 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܕ | ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ | 2:9808 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63061-021316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܒܣܡܝܢ | ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܣܡܺܝܢ | 2:2917 | ܒܣܡ | Verb | merry, anoint, merrily, joyfully, rejoice | 49 | 38 | 63061-021317 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܢܝܚܬܗܘܢ | ܒ݁ܰܢܝܳܚܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:12848 | ܢܚ | Noun | rest, repose, leisure, recreation | 338 | 140 | 63061-021318 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܬܦܢܩܝܢ | ܡܶܬ݂ܦ݁ܰܢܩܺܝܢ | 2:16850 | ܦܢܩ | Verb | delight | 451 | 176 | 63061-021319 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|