<-- Revelation 5:2 | Revelation 5:4 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 5:3

Revelation 5:3 - ܘܠܰܝܬ݁ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܨܺܝ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܠܳܐ ܕ݁ܰܠܬ݂ܰܚܬ݁ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܠܡܶܦ݂ܬ݁ܰܚ ܠܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܘܰܠܡܶܫܪܳܐ ܛܰܒ݂ܥܰܘܗ݈ܝ ܘܰܠܡܶܚܙܝܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And no one was able, in heaven above, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, or to inspect it.

(Murdock) And no one either in heaven above, or on the earth, or beneath the earth, was able to open the book, or to look thereon.

(Lamsa) And no man in heaven above, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look on it.

(KJV) And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܝܬ ܘܠܰܝܬ݁ 2:753 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 63066-05030 - - - - - - No - - -
ܕܐܬܡܨܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܨܺܝ 2:12290 ܡܨܐ Verb able 293 129 63066-05031 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܫܡܝܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21646 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-05032 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-05033 - - - - - - No - - -
ܒܐܪܥܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1990 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-05034 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-05035 - - - - - - No - - -
ܕܠܬܚܬ ܕ݁ܰܠܬ݂ܰܚܬ݁ 2:22765 ܬܚܝܬ Particle under 609 237 63066-05036 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-05037 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-05038 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܦܬܚ ܠܡܶܦ݂ܬ݁ܰܚ 2:17441 ܦܬܚ Verb open 470 182 63066-05039 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܠܟܬܒܐ ܠܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ 2:10766 ܟܬܒ Noun book, writing, Scripture 230 107 63066-050310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܡܫܪܐ ܘܰܠܡܶܫܪܳܐ 2:22351 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 63066-050311 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܛܒܥܘܗܝ ܛܰܒ݂ܥܰܘܗ݈ܝ 2:8056 ܛܒܥ Noun seal, stamp 167 85 63066-050312 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܠܡܚܙܝܗ ܘܰܠܡܶܚܙܝܶܗ 2:6662 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-050313 - - - - Infinitive PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.